“涉谷”、“兼倉”是常見港人寫錯讀錯的中文日本地名,正確的中文譯名應是“澀谷”與“鐮倉”。
《自東京至阪神奈京都一帶遊》
五律·晴嵐書室謝沛文詩箋
長驅東海道,姬路北南旋。
風櫛和歌浦,溟濛比叡巔。
阪神新景立,京奈古風沿。
喜掬琵琶水,歸遲幹線牽。
【八九年五月中澣,由東京居所向關西作京阪神遊,此行由東而西,而南而北而還,二人七日,相將樂甚。】
“東海道”是日本本州東岸最長最重要的公路幹線。
“姬路城”是日本國寶級古城,記得是東海道線南方的終端。
“和歌浦”和“岡山”两地,合成“和歌山”地名,因遐想“和歌之山”而令我一度迷思暗戀。和歌山縣是日本最大的蜜柑產地。
“琵琶湖”形似琵琶而得名,是日本最大內陸湖,我大概因此便“趨炎附勢”心嚮往之。
“比叡山”在琵琶湖畔,山上有“元曆寺”,寺前鐘亭懸有大鐘讓人們自由撞鳴。
圖:網絡- 琵琶湖與比叡山互望
#晴嵐書室 謝池春漫興
東京 #謝沛文詩箋
#日本本州京阪神週邊遊